Глаголы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| притя́гиватьнсв (к себе́) (кого́-л./что-л.) притяну́тьсв (к себе́) (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) an sichAkk. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| сопровожда́тьсянсв (чем-л.) | (etw.Akk.) nach sichDat. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| тяну́тьсянсв - пролега́ть | sichAkk. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| влечьнсв за собо́й (что-л.) - после́дствия повле́чьсв за собо́й (что-л.) - после́дствия | (etw.Akk. nach sichDat.) ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| влечьнсв за собо́й (что-л.) - о после́дствиях | (etw.Akk.) nach sichDat. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| прика́рмливатьнсв (кого́-л.) [перен.] прикорми́тьсв (кого́-л.) [перен.] | (jmdn.) an sichAkk. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| привлека́тьнсв (к себе́) (чьё-л.) внима́ние привле́чьсв (к себе́) (чьё-л.) внима́ние | (jmds.) Aufmerksamkeit auf sichAkk. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| обраща́тьнсв на себя́ внима́ние обрати́тьсв на себя́ внима́ние | die Aufmerksamkeit auf sichAkk. ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| тяну́тьнсв (кого́-л./что-л. за что-л.) потяну́тьсв (кого́-л./что-л. за что-л.) | (jmdn./etw.Akk. an etw.Dat.) ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| дёргатьнсв (что-л.) дёрнутьсв (что-л.) | (etw.Akk.) ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| дёргатьнсв (кого́-л. за что-л.) дёрнутьсв (кого́-л. за что-л.) | (jmdn. an etw.Dat.) ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| выта́скиватьнсв (кого́-л./что-л. из чего́-л.) вы́тащитьсв (кого́-л./что-л. из чего́-л.) | (jmdn./etw.Akk. aus etw.Dat.) ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| тащи́тьнсв (кого́-л./что-л.) | (jmdn./etw.Akk.) ziehen | zog, gezogen | | ||||||
| протя́гиватьнсв (что-л.) - натя́гивать протяну́тьсв (что-л.) - натяну́ть | (etw.Akk.) ziehen | zog, gezogen | | ||||||
Речевые обороты и фразеологизмы | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| вы́путатьсясв из беды́ | sichAkk. aus der Affäre ziehen | ||||||
| вы́путатьсясв из затрудне́ний | sichAkk. aus der Affäre ziehen | ||||||
| вы́йтисв сухи́м из воды́ [перен.] | sichAkk. aus der Affäre ziehen | ||||||
| вы́путатьсясв из беды́ | sichAkk. aus der Patsche ziehen [разг.] | ||||||
| прикова́тьсв к себе́ всео́бщее внима́ние | die allgemeine Aufmerksamkeit an/auf sichAkk. ziehen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinhorchen | ||||||
| прислу́шатьсясв к своему́ се́рдцу | in sich hineinlauschen | ||||||
| прислу́шатьсясв к себе́ | in sich hineinlauschen | ||||||
| чуме́тьнсв [разг.] | außer sich geraten | ||||||
| потяну́тьсв за пальто́ (кого́-л.) | (jmdn.) am Mantel ziehen | ||||||
| тяну́тьсв за пальто́ (кого́-л.) | (jmdn.) am Mantel ziehen | ||||||
| перее́хатьсв в дере́вню | aufs Land ziehen | ||||||
| перее́хатьсв в се́льскую ме́стность | aufs Land ziehen | ||||||
Существительные | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| выра́щивание ср. | das Ziehen мн.ч. нет | ||||||
| вытя́гивание ср. | das Ziehen мн.ч. нет | ||||||
| тя́га ж. | das Ziehen мн.ч. нет | ||||||
| тя́нущая боль ж. | das Ziehen мн.ч. нет | ||||||
| волоче́ние ср. [ТЕХ.] | das Ziehen мн.ч. нет | ||||||
| протя́гивание ср. [ТЕХ.] | das Ziehen мн.ч. нет | ||||||
| извлече́ние ср. - ко́рня [МАТ.] | das Ziehen мн.ч. нет | ||||||
| удале́ние ср. - зу́ба [МЕД.] | das Ziehen мн.ч. нет | ||||||
| вну́тренняя сде́лка ж. [ЭКОН.][ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
| сде́лка, заключённая с сами́м собо́й ж. [ФИН.][ЮР.] | das In-sich-Geschäft также: Insichgeschäft мн.ч.: die In-sich-Geschäfte, die Insichgeschäfte | ||||||
Союзы / местоимения | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| себя́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии; возвра́т. | sich возврат. мест. | ||||||
| себе́ мест. - в нем. яз. - при подлежа́щем в 3-м лице́ ед. ч. и мн. ч., в т. ч. при уважи́т. обраще́нии - см. себя́; возвра́т. | sich - Reflexivpronomen | ||||||
| волочи́льный прил. [ТЕХ.] | Zieh... | ||||||
Прилагательные / Наречия | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| в су́щности нар. | an sich | ||||||
| сам по себе́ нар. | an sich | ||||||
| со́бственно нар. | an sich | ||||||
Примеры | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| К себе́. - на́дпись на двери́ и т. п. | Ziehen. | ||||||
| На себя́. - на́дпись на двери́ и т. п. | Ziehen. | ||||||
| Что вы предпочита́ете, чай и́ли ко́фе? | Was ziehen Sie vor, Tee oder Kaffee? | ||||||
| На э́то не́чего отве́тить. | Darauf lässt sich nichts antworten. | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Arbeit lohnt sich | ||||||
| Сто́ит потруди́ться. | Die Mühe lohnt sich | ||||||
| Образова́лась скла́дчатая го́рная цепь. | Eine Gebirgskette hat sich aufgefaltet. | ||||||
| Всё, каза́лось, предвеща́ло катастро́фу. | Eine Katastrophe schien sich anzukündigen. | ||||||
| Он себе́ ни в чём не отка́зывает. | Er lässt sich nichts abgehen. | ||||||
| Он и ви́ду не пода́ст. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он де́лает вид, бу́дто ничего́ не случи́лось. | Er lässt sich nichts anmerken. | ||||||
| Он ни на что́ не подда́лся. | Er ließ sich nichts aufschwatzen. | ||||||
| Дождь переста́л. | Es hat sich abgeregnet. | ||||||
| Их схо́дство не мо́жет не бро́ситься в глаза́. | Ihre Ähnlichkeit muss sich sofort aufdrängen. | ||||||
Реклама
Реклама






